M
to make up one’s mind
— zdecydować, postanowićJim, you have to make up your mind quickly.
never mind
— nic nie szkodzi, mniejsza o to‘I’m so sorry about that.’ ‘Oh, never mind.’
once in a blue moon
— bardzo rzadko, raz na sto latHe vistis us once in a blue moon but when he does, he usually brings everyone a lot of gifts.
to be over the moon
— być szczęśliwymShe has passed the exam and is over the moon.
N
to hit the nail on the head
— trafi ć w sedno, trafnie coś ująć‘We must cut down on buying things.’ ‘You’ve hit the nail on the head! That’s what we need to do.’
a hard nut to crack
— twardy orzech do zgryzieniaConvincing people that these changes will bring benefi ts later will be a hard nut to crack.
in a nutshell
— krótko i zwięźle, w pigułceI’ll try to put everything in a nutshell. If you need more explanation, please let me know later.
O
to do overtime
— pracować na nadgodzinach.She’s done a lot of overtime this month.
P
to be a pain in the neck
— być denerwującym, wkurzającymYou’re such a pain in the neck! Stop asking me to do these stupid things.
a part-time job
— praca na pół etatu.2/4
When I was a student I had a part-time job at a pub.
to feel peckish
— mieć ochotę coś przekąsićI feel a bit peckish. Where can we go and have something to eat?
to get paid peanuts
— dostawać grosze (za pracę)Polish workers get paid peanuts in Italy.
I don’t have two pennies to rub together
— nie mieć złamanego groszaCould you lend me some money? I’m sorry, but I I don’t have two pennies to rub together myself.
to buy a pig in a poke
— kupować kota w workuI always check electronic equipment in the shop where I buy it because I don’t want to buy a pig in a poke.
plastic
— karta bankowa/kredytowaCan I pay with plastic?
to take pot-luck
— (przen.) próbować szczęścia, zgadzać się zjeść to, co w danej chwili jest w domu; brać udział w zwykłymposiłku gospodarzy
I had no idea you were coming and didn’t prepare anything special, so you’ll just have to take pot luck, ok?
to talk at cross purposes
— nie rozumieć się wzajemnieI’m sorry, but I think we’ve been talking at cross purposes. What I meant was...
Q
quid
— funt, funciak (kolokwialnie)Can you lend me 20 quid?
R
to smell a rat
— zwąchać pismo nosem, domyślać się czegoś podejrzliwegoThis guy makes a lot of money but I smell a rat somewhere here. You can’t be so young and have such a fortune.
to catch a person red-handed
— złapać kogoś na gorącym uczynkuThe worker was caught red-handed trying to steal some equipment.
red-tape
– biurokracjaI can’t stand all this red-tape. Filling in these forms is so boring!
to be made redundant
— zostać zredukowanym (zwolnionym)Three poeple were made redundant last week when the new boss appeared.
to hand in one’s resignation
— złożyć wymówienieNina handed in her resignation today in the morning.
to rip someone off
— naciągnąć kogoś, zedrzeć z kogoś3/4
I was ripped off by a taxi driver in Paris.
to learn/show the ropes
— zapoznać kogoś z tajnikami pracy, zajęcia , wtajemniczać kogoś w jakąś pracęMr Fripp will show you the ropes today and you will be able to start your work tomorrow.
rule-of-thumb
— wypróbowany sposób, praktyczna metodaAs a rule of thumb, cats this age should not be given this type of food.
to run out of something
— zużyć cały zapas czegośCan I have a box of matches? I’m sorry, we’ve run out of them.
S
to be given the sack
— dostać wypowiedzenie, zostać wyrzuconym z pracyFred was given the sack for coming late to work.
to take something with a pinch of salt
— nie brać czegoś dosłownie, brać coś z przymrużeniem okaDon’t take everything she says so seriously, take it with a pinch of salt, OK?
to be self-employed
— prowadzić własną działalność gospodarcząTo carry out this job I have to be self-employed.
to be shortlisted
— być na liście kandydatów na stanowisko pracyWe are writing to inform you that you have been shortlisted for the position of a bus driver.
to be sick of something
— mieć czegoś dośćI’m sick of the English weather!
to sign on
— pójść na zasiłek dla bezrobotnychFred had to sign on after he was fi red unexpectedly.
to be skint
— być spłukanymDon’t ask Henry to lend you money — he is skint this month.
to get smashed
— upić sięShe got smashed last night and today she’s got a very bad hangover.
to be snowed under
— być absolutnie zawalonym robotą.This week is very diffi cult for me because I’m totally snowed under.
for a song
— za psie pieniądze, za groszeLook at these DVDs. I bought them at Virgin for a song.
a splitting headache
— okropny ból głowyI’ve got a splitting headache. Do you have any painkillers?
on the spot
— od razu, natychmiast, na miejscu4/4
We can eat something on the spot.
that hit the spot!
— ale się najadłem!That hit the spot! Thank you for a lovely dinner.
T
to talk something over
— omówić coś, przedyskutowaćI think we have to talk this over right now.
a tenner
— banknot dziesięciofuntowyCan you lend me a tenner?
on second thoughts
— po namyśleOn second thoughts, I think you shouldn’t go there.
to get into trouble
— popaść w tarapatyTom, please be careful and don’t get into trouble this time.
U
ups and downs
— zmienne koleje losuThis company had its ups and downs but now is very successful.
slow on the uptake
– wolno orientujący się, mniej pojętnyCan you say that again? I’m rather slow on the uptake this morning.
V
to veg
— zostać w domu i nic nie robić [from vegetate — wegetować]I think I’ll just stay at home and veg.
W
a hole-in-the-wall
— bankomatExcuse me, where is the nearest hole-in-the-wall?
wear and tear
— zniszczenie spowodowane zwykłym zużyciemAfter having a laptop for six years you can expect some wear and tear.
to keep the wolf from the door
— z trudem godzić wydatki z dochodami, mieć pieniądze tylko na opłatę rachunkówi na jedzenie i nie być w stanie nic zaoszczędzić.
Well, you know I earn just enough to keep the wolf from the door. I must fi nd a better job.
Y
suit yourself
– rób jak chcesz (używane do przekazania zdenerwowania czyjąś decyzją), (kolokwialnie)‘I don’t want to see that fi lm.’ ‘Well, suit yourself then.’